英语和金融好的帮忙翻译并解释一下!

2024-05-12

1. 英语和金融好的帮忙翻译并解释一下!

being measured in whole numbers of pence..

pence是penny的复数,在北美,1penny = 1美分。美分是货币的最小单位了,没有比美分更小的了。钱的数额是以多少多少美分算的,比如说100美元就是10000美分,任何面额都可以最终以美分来表示,但是永远不可能出现0.1美分0.3美分之类的。。。所以从这个角度来说cash amount is a discrete number.

这里总数相当大,比如说以万为单位,那就是1000000美分。在这种数值大小,多1penny少1penny有差别么??理论上有,但是可以忽略了,所以这时候就是continuous了。

英语和金融好的帮忙翻译并解释一下!

2. 请精通金融业的英语高手过来指点一下

①暂时没有听过raise the burden能表“解除”负担的意思。文章清楚指出AMT意外侵害到了中产阶级的利益,明年将会加重2100万名收入低于75000纳税人的负担。因此可以肯定它是表达“增加”的意思。
②“Sth sacred had to go, and that's where mortgage deductions come in.”这句话你翻译得很好,大显身手用得非常形象。因为作者在后一段话中作出了总结性发言:“不管怎样,房贷优惠在某种程度上已经失去其应有的作用了。它正在为那些购买旅游度假屋以及麦克豪宅的人提供资助,而非真正的首次购房者。”所以作者认为房贷优惠政策已是弊大于利了,必须予以废除。

3. 请教一个金融问题。英文的

国库券啊270天到期的,年利率3.8%,就问你这个T-bill现在定价多少钱,也就是求一个现值啊.
T-bill 就是不付利息的,而是约定270天到期时候给你面值 face value的.不过你买的时候是折价买的。
所以这个t-bill的价格应该是1-3.8%*(270/360)=0.9715 
也就是说对于面值一块钱的这种270天到期,年利率3.8的T-bill,现在的卖价也就是现值是0.9715
通常t-bill面值都是1000 dollar的 那么0.9715*1000 就是971.5 dollar了

请教一个金融问题。英文的

4. 金融英语

我是学经济的,专业英语还可以我给你翻译一下,仅供参考
5。目前,财务公司,信用合作社,管理基金和固定资产的社会,其中哪一个拥有的金融机构总资产中所占比例最小?未知
6。以下选项通常使中央银行提高利率,除了:a
7。储备银行提高利率以降低经济中的消费水平。随着经济活动的增长速度放缓,对资金的需求也减慢。这种利率的变化影响被描述为:d
8。如果通货膨胀预期上升,这可能会导致;a
9。如果有过度追求一个可贷资金在某一利率;未知
10。商品和服务价格的增加会导致对资金的需求,会使_____和市场利率;d
11。以下哪一项不是真实的货币紧缩政策?d
能力有限,只能给你这么些帮助,累死我了!

5. 求金融英语翻译

Examples are money transmission facilities and advice on corporate finance in the case of banks, life assurance cover in the case of insurance companies.
例如,各银行提供的资金往来业务(facilities 银行业务、服务项目一般都用这个词)与企业融资咨询业务,以及各保险公司提供的人寿保险业务。
in the case of banks 指涉及银行时的情况
n the case of insurance companies 指涉及保险公司时的情况。

求金融英语翻译

6. 关于金融英语的一个问题

这段话的意思是“外汇储备的规模表明了一个显而易见的事实:这些国家拒绝实行许多外国经济学家建议的自由浮动汇率制度。它们反而选择压低本国汇率。这继而导致了经常账户盈余。保持这种盈余需要本国储蓄持续高于国内投资。这些国家采用的手段就是‘冲销’外汇储备累积对本国货币供应的影响,以防货币和信贷的正常扩张、经济过热、通胀以及外部竞争力丧失。”
为保证汇率稳定(不肯使用自由浮动制度),在外汇积累增加时,通常要干预一国货币在外汇市场上的汇率(中央银行在外汇市场的干预,如卖出本币买入美元),这就不可避免地会对本国的基础货币和货币供给总量产生影(也就是使得流通中的人民币增加了)。
这时,中央银行会采取一些冲销措施,如发行央行票据、提高准备金率和银行贷款配额等,来部分或全部抵消外汇市场干预对国内货币供给的影响(这些动作的目的都是吸收国内市场上过多的人民币),这就是冲销外汇积累对本国货币供应的影响。
希望对你有帮助。

7. 求金融英语翻译

您好!
 
很高兴为您解答!          
      Now, there's a price to pay to be in the club, to have a central banker, and that is usually there is a set of sort of informal rules grow up about the behavior of the other banks.
       现在,要为参加这个俱乐部和拥有一个中央银行而出代价了。通常会产生一系列关于其它银行运作的非正式规则。       
      
如有不懂请追问,满意请采纳,谢谢!

求金融英语翻译

8. 求金融英语翻译。谢谢各位大神。

the person to whom the insurance proceeds are to be paid in the event of a loss is called the"beneficiary"in the case of life insurance and the 'loss payee' in the case of property insurance
因为受到损失使得保险生效而获得赔偿的人,在人寿保险中被称为“受益人”,而在财产保险中被称为”赔款受领人“。

1. the person 意思是【这个人】,下文是对这个人的描述,是什么样的人呢?
2. to whom 代词,宾格,这里提前了,意思是【给他】,
3. the insurance proceeds are to be paid 【保险生效将会的到赔偿】  proceed 理解为生效。
4. in the event of a loss 【当 受到损失时】

1.2.3.4. 连起来就是【当受到损失时,保险生效将得到赔偿(给他)的这样一个人】


is called the"beneficiary" 【被称为 ”受益人“】
in the case of life insurance 【在人寿(生命)保险的情况下】 

 and the 'loss payee' 【而被称为”赔款受领人“】
in the case of property insurance【在财产保险的情况下】
最新文章
热门文章
推荐阅读